|
Iskrice iz Kocbekovega Dnevnika 1952
Filozofska
branja
■
Prebral v Öffentliche Weg (18. 1. 1952)
daljši esej o eksistencializmu ter prišel ob njem do jasnega
spoznanja, kje stojim. Eksistencializem me še bolj odbija od
diamata, zato bi rad prijel za pero in svoje miselno mesto
določil. To tembolj, ker mi celo Ziherl podtika Sartra[1] in
v današnji Pravici govori o kocbekovščini kot pesimističnem
in idealističnem nagnjenju pri književni in kulturni
mladini. To bi zijali, če bi mi pustili objaviti traktat, ki
bi pokazal trdne realistične osnove, hkrati pa podčrtal
tisto izkustveno svobodo, ki zaradi nje ne prihaja do
pravega razvoja, do potrebnih korektur in do polnega
ustvarjanja.
■
Zdravka se je vrnila od Prosenčevih.[2]
Stanko C. ji je izročil zame številko Nove poti, ki je v
njej Janžekovič[3] priobčil članek o etiki, vezi med
marksizmom in krščanstvom. Malo se bojim začeti brati
njegove teze, ker imam občutek, da pametne misli človeka ne
odtehtajo praznega poskusa, izraženega v naslovu. Rad bi se
motil, zaenkrat sodim po poročilih, ki jih slišim okrog
sebe.
Janžekoviču sem utemeljil svoj predlog,
naj bi za Mohorjevo napisal knjigo o etiki, v kateri bi
vezal naravno moralo z nadnaravno. To bil dragocen vogelni
kamen nove krščanske skupnosti in nove laične družbe, dokaz
naše konstruktivnosti, poskus sinteze med aktualnostjo in
univerzalnostjo in pripraven pripomoček vsem, ki bodo kot
katoliški vzgojitelji oblikovali družine in osebno
življenje. S. C. je na moje opombe, da danes dobiva
aksiološko vrednotenje prednost pred noetičnim, razgrnil
spoznanje, da ljudi že dolgo loči na dve vrsti, na mlade in
stare, in pod mladimi razumeva tiste, ki so odprti za
spoznanja, za obogatitev, za rast in preraščanje, in s tem
za ljubezensko kvaliteto, ki je bistvo prisluškujoče in
osvajajoče odprtosti.
V tem razgovoru smo nekam mimogrede
omenili dejstvo, da je Stalin v diskusiji o jeziku, ko je
jezik proglasil za nekaj stalnega, neodsvojljivega in
nespremenljivega, prvič potrdil nekaj univerzalnega v
človeku ter usodno načel dialektični determinizem.
Zaključili smo, da vsak oblastnik, potem ko zaključi
revolucionarno dobo in se preda ustvarjanju, postane
konservativen. In še to smo rekli, da si naši namenoma
podaljšujejo revolucionarno dobo, da bi si dobili pretvezo
za ideološki divjanje, ki si z njim pred državljani
opravičujejo neuspeh za neuspehom.
■
"Že dolgo nisem doživljal miru in
spokojnosti kakor te dneve. Prebiram najnovejši (peti) del
Greenovega[4] Journala in se oprijemljem samega sebe.
Naravno živim iz trenutka v trenutek, brezdelno se jim
predajam kakor nekoč doma ob počitnicah. Okrog mene stojijo
stara, razmaknjena drevesa z nizkim in obširnim prostorom
pod krošnjami, ki se širi in je polna zadržane zelene
svetlobe. Zdrava brezimnost, slišim ptice, vsakdanji
pogovor, vidim tihe, majhne ljudi po klopeh, druge, ki
čebljajo in se sprehajajo. Na bližnji klopi dve dekleti, ena
čepi in piše pismo na klopni deski, druga sedi in je
nagnjena nad njo. Na soncu sedijo dečki in z lečo zažigajo
kos papirja.
In ko tako sedim brez določenega posla
in načrta, izročen krepilnemu brezdelju in prelivanju
sorodnih misli ter doživljajev (Green), me hkrati z
opoldanskim zvonjenjem in s sapo od Treh ribnikov naenkrat,
skoraj zavratno zagrabi nekdanje mariborsko občutje. Spomin
je silen, obremeni me v hipu, da moram seči po sapo. Kar
fizično sem začutil, kako me je s svojo gmoto pritisnil ob
tla in mi s svojo zemeljskostjo podelil občutek nečesa
težkega, žalostnega, domotožnega, temno tesnobnega. Nekaj
trenutkov me je skozi vsa čutila obšla
Mladost s svojo površnostjo, neizrazitostjo, romantičnostjo,
nedozorelostjo, predvsem pa s svojim upanjem in rahlo
razvitim zanosom, ki je ena najbolj pretresljivih stvari. To
soočenje takratnega mladega človeka z menoj, kakršen sem po
vseh težkih in lepih doživljajih zadnjih 25 let, me je tako
nenadoma pretreslo, da sem moral vstati."
■
Intelektualci - in o njih imam že dokaj
določno sodbo, predvsem o ideoloških, političnih, partijskih
– si umetnost in književnost predstavljajo kot tisto
človeško umsko dejavnost, ki se vedno bolj razvija v smeri
človečnosti in se vedno bolj razbremenjuje alienacije, to se
pravi metafizike in "mistike". Imajo jo za najvrednejši
človeški izraz, za vzorno človeško funkcionalnost. Imajo jo
– in to hočem posebej naglasiti – za pozitivistično čisto in
naivno naraščanje človeške imanence. Zato jima pripisujejo
naloge in cilje, ki jih seveda ne moreta izpolniti: da ga[5]
odražata z vso jasnostjo, da reflektirata njegovo zemsko
bistvo, da ga oblikujeta in dvigata. Zato ju spreminjajo v
orodje in orožje, zato jima nalagajo tendenčno vplivanje
nazaj na človeka.
V resnici pa je z njima docela drugače.
Kdor umetniško ustvarja, pravzaprav izraža vernost svoje
temè in blodnosti. Umetnost in književnost sta izraz
človeške nesproščenosti, nesvobodnosti, grešnosti, skratka
obremenjenosti. Ustvarjajoči človek beži pred tesnobo, ker
sluti sproščanje, rešitev. Ta psihološki pojav je opaziti
pri avtorju in pri bralcu. Julien Green pravi: L'homme
satisfait n'écrit pas.[6]
V hipu se mi je zazdelo smešno tisto
govorjenje Josipa Vidmarja, ki je umetniško izražanje
reduciral zgolj na ugotavljanje družbenega stanja in
umetnika, predvsem pisatelja, označil za upornika v
dosedanji krivični družbi, poslej, se pravi v socializmu, pa
za poenotenega, družbeno osvobojenega in notranje
sproščenega človeka. Tako naivno more misliti le
racionalistično razpoložen človek, ki ga zavaja in potrjuje
shema. Umetniško izražanje ni nikakršna vzorna in nekam
tehnična obrt duha, ki naj prej ali slej zgradi in izrazi
poenotenega človeka na zemlji, temveč je skozi vse vekove in
skozi vsa družbena stanja, vse do najbolj civiliziranih
kultur, vedno enako nemirno pričevanje človeške
nezadostnosti in nejasnosti.
■
Ko sem se spustil navzdol, srečen s
svojo višinsko in sončno samoto, se mi je v pogledu na
ravnino proti Kamniškim planinam zemljepisna daljava mahoma
spremenila v kozmično. Oči so se mi zastrmele v modrino
neba. In tedaj sem se zdrznil. Spomnil sem se, da je globina
te modrine temna, da je za njo popolna, strašna in brezdanje
črna tema, polna hladne smrti. Niti milijarda sončnih
sistemov je ne more razsvetliti in ogreti. In tedaj sem se
nasmehnil.
Nenadoma sem vedel s prepričanjem, ki me
je zajelo z globokim mirom in žlahtno spokojnostjo, da je
človek po svojem bistvu religiozen in da je vsa njegova
narava neodsvojlijiva, ker mu jo narekuje naključno in
trenutno bivanje na enem izmed najmanjših planetov v temnem,
neznanem in strahotno skrivnostnem vesolju. Pravo človekovo
občutje je občutje ničnosti. Zdaj je sicer večje, zdaj
manjše, vendar je v človeku, pa četudi zatrto in spremenjeno
v komplekse. Tako je tudi danes zaradi tehnične kulture in
njenega varljivega optimizma zastrto, vendar se izraža z
modernimi patološkimi pojavi, kajti moderni človek plačuje
zastrtost religioznega in kozmičnega občutja z manijaškimi
posledicami naivnega ateizma in površnega imanentizma.
Stal sem, zrl z gore v dolino, v modro
nebo nad kamniškimi planinami in se nasmehnil samemu sebi:
tudi v meni je nekaj nevernega Tomaža. Priznati si moram,
tudi sam večkrat padem v brezplodno polemičnost, v
zaskrbljeno apologetično stanje, v zgolj človeško skrbnost
in včasih morda celo v nemir nevrednega značaja.
Premaknil sem se, srečen in zadoščen,
kajti znova sem vedel, da religije ni treba braniti, da jo
je treba le živeti.
■
Ko vedno znova opažam politično
previdnost preprostih ljudi, hkrati pa banalno in površno
klepetavost napol izobražencev, ki so po večini nosilci in
izraževalci režimske propagande, se mi odpira zanimivo
spoznanje o teh dveh sodobnih tipih človeštva, o preprostem
človeku, ki se vedno bolj umika nazaj na pozicije modrosti,
in o polizobražencu, ki se vedno bolj zožuje v območju
"znanosti". O tem oddaljevanju bi mogel mnogokaj reči,
zapisati hočem le citat, ki sem ga našel pri C. G. Jungu, ki
govori o iracionalnih naključjih: "Ich war immer wieder
erstaunt darüber, wie viele Leute Erfahrungen dieser Art
gemacht haben, und wie sorgsam das Unerklärliche gehütet
wurde."[7]
■
Ko sem prebral nekaj vrstic Mounierja,
sem se uredil in zbral, kakor da bi nenadoma stopil v
samostan meni najprikladnejšega reda. Ravnotežje med
eshatološkim in zgodovinsko obvezujočim krščanstvom napolni
in zapolni človeka tako kakor nobena druga vsebina, hkrati
pa mu pove, da bo kristjan kljub uspehom in radosti, kljub
notranjemu ravnotežju in družbenemu ozgodovinskemu napredku
stalno v nasprotju s samim seboj, da ne bo nikoli do kraja
dosegel trajne harmonije.
Tudi zame je sočlovek novo spoznanje.
Res je, najvažnejše razmerje je razmerje do sočloveka. Moraš
si ga dobiti dnevno in v odprtem položaju, brez slehernih
pripomočkov, brez privilegijev starih, izobrazbe, premoženja
in položaja. Zato je soživljenje z ljudmi šola, še več,
bojišče. Pozno prihajam do tega spoznanja, čutim, da preveč
zaupam vase in v svojo samoto, da sem grob in ošaben, da sem
moralno nezrel in neplemenit, hkrati pa spoznavam, da mi je
edino sočloveško področje izvor umetniškega navdiha.
Nazadnje pa spoznavam še to, da nisem uredil niti
najvažnejšega sočloveškega razmerja, to se pravi razmerja do
svoje žene, kajti razmerje do sočloveka se najelementarneje
uresniči v zakonu. O tem sem prav tako razmišljal danes na
soncu, ko sem prebral novelo Sherwooda Andersona.[8]
■
V roki sem držal Mounierjevo knjigo Le
petite peur de xxe siècle[9] in jo zaprl, kajti pravkar sem
jo končal. Intenziven trenutek je kronala še mavrica, ki se
je naglo prikazala nad temnim morjem.
■
Prebral sem vse gradivo v Temps
modernes, ki se vrti okrog Camusove knjige Le homme
révolté.[10] Vsa diskusija je zajadrala vstran in se
zavrtela okrog misli, ki so mi neznane, preveč osebne in
tragično nesmiselne.Vsi trije, Camus, Sartre in Jeanson[11]
se odkrijejo v nesimpatičnih zagatah. Camus je preveč
patetičen, Sartre preveč igralsko žonglerski, Jeanson preveč
mladostno nezrelo prizadeven. Vsi trije so primorani
govoriti o najbolj žgoči zadevi, ki je fizično ne poznajo
dovolj, le mentalno in moralno. Še najbolj nagonsko jasen in
pravilen je seveda Camus, žal niti Sartre niti njegov učenec
nista spregovorila o njegovih temeljnih mislih: zgodovinskem
zlu, o reakcionarnosti in teoriji zmagujočega marksizma in o
disociiranju zgodovinskega upora od marksistične mesijanske
utopije.
O tem razgovoru bi se hotel izredno
intenzivno razgovoriti s človekom sociološke in etične
kompetence, tu so prava vprašanja, na ta ali oni način se
moram vrniti k njim.
Literarna branja
■
Iztočnica (brez navedbe vira)
"… noch immer blüht die Erkenntnis im
Einzelnen, dass aus der herrlichen Nutzlosigkeit des Schönen
uns mehr Segen zuwächst als aus dem Zweckablauf der
Technik."
… v posamezniku še vedno cveti
spoznanje, da iz čudovite nekoristnosti lepega črpamo večji
blagoslov kot iz smotrnega poteka tehničnega procesa.
■
Prebral roman Romuna Virgila Gheorghiua:
Petindvajseta ura.[12] Šele na koncu me je prevzelo, kajti
fabula je trda, zanemarjena in preveč linearna. Toda na
koncu se zablesti v pretresljivi izpovedni vrednosti in
pričuje zoper krivdo tehničnega sveta. Tehnični svet je
izraz logičnega reda in "v tem je zločin zahodne družbe. Ona
ubija živega človeka, ker ga žrtvuje teoriji, abstrakciji,
načrtovanju." "Človek je reduciran na družbeno bitje, na
avtomate, na zakone stroja." Do teh spoznanj pride pisatelj
v neštetih nemških in amerikanskih tehničnih in pa krutih
poročil o sovjetskem izkustvu.
Knjiga mi je prebudila nemir, ki sem ga
trdno zvezal z mojim izkustvom zadnjega leta. Zase vedno
bolj vem, da sem ujet v strahotno kolesje in da me najhujše
šele čaka. Kajti vse to, kar se s tako samoposebiumevnostjo
dogaja na meni, ni in ne more biti naključno in le
mimogrede, to je izraz človeške degradacije, ki se
neizprosno dogaja po vsem svetu, tu manj, tam bolj jasno in
okrutno. Kljub zaupanju v človekovo prihodnost in v božjo
smotrnost postajam pesimist, prihaja do težkega obračuna, do
temne božje sodbe.
■
Prebral Georga Glaserja roman: Geheimnis
und Gewalt.[13] Name je napravil večji vtis od Gheorghiua,
neposrednejši je, iskrenejši, zato mnogo bolj prepričuje. V
zadnjem odlomku revije Monat me je pretreslo mesto, ko
francoski vojni ujetniki prvič vidijo ruske vojne ujetnike
ter jih pozdravijo z internacionalo, oni pa se hladno
potegnejo vase in z nobeno kretnjo ne odzdravijo.
■
Danes sem končeval Trillingov prevod
romana Middle of the Journey (Le Responsable)[14] in se
razživel v snovanju romana iz Prlekije, ki bi se začel sredi
poletja in končal okrog božiča; z njim bi hotel obseči ves
svoj rod, študentovski kvartet, vaško razumništvo, kmečke
fante in dekleta, Golmanovo kiparko in preprostega fanta, ki
bi pritegoval študente, kaplana in izrazil pravo skrb za
zemljo, mejo in duhovnost.
Le Responsable se mi je spočetka upiral,
sredi romana pa me je nenadoma razvnel, da sem ga proti
koncu kar požiral. Na koncu sem bil malce razočaran, mislil
sem, da mi bo usoda razumnika, ki zapusti partijo, potem ko
ji je storil strašno uslugo (ubil človeka), več povedala.
Nekateri pogovori zaorjejo globoko, tudi nekatere stranske
osebe so močne, glavni junak pa preveč rezerviran in
shematičen. Kultura, v kateri je roman napisan, pa je
spoštljiv dokaz prebujanja ameriške zavesti. Takih dialogov
nisem pričakoval.
■
Prebral sem Grahama Greena : Voyages
sans cartes.[15] Bral sem ga z užitkom, s posebno
sladokusnim, kajti to potovanje je hkrati po Liberiji tudi
po njegovem kultiviranem spominu in neke vrste vračanje v
pradavnost in elementarnost,
kamor ga kot umetnika kliče gonsko
domotožje. Tako nekako bi človek hotel pisati kak moj
potopis po Sredozemlju ali po Južni Ameriki ali po Aziji,
tako nekako bi celo hotel pisati svojega Adama.[16] Tako
integralno, dokumentarično in z mikavno bengalično
osvetljavo človeka in življenja. Nekateri odlomki so mi bili
izredno všeč, pasus o domačinskih zlodejih, o hereditarni
religiozni grozi, o zemeljskih pokrajinah itd. Hkrati sem
dobil malce vpogleda v zamorsko državo in v njeno stvarnost.
…………………
Neskončno, neznansko me je razveselil in
opogumil stavek v Grahamu Greenu: "Er kümmert sich nicht um
die Kritik."[17] Ne morem povedati, kaj mi je ta preprosti
stavek povedal, to je znamenje prave suverenosti. Skoraj
sram me je malce postalo, zdaj sem dober, posebno ko sta
popoldne Marjanca in Božica potrdili nekaj v meni, česar ni
mogoče izraziti: moč nadrealizma.
■
Sinoči prebral Juliena Greena roman
Leviathan, začetek in konec dela sta zelo dobra, nekje v
sredini pa je neprepričljiv, posebno zločin nad starcem je
slabo utemeljen. Razpoloženje biblijske zverine pa je v
majhnem mestu in na malomeščanskem miljeju izredno dobro
pogodeno; moram reči, da sem imel o tem romanu drugačno
podobo, predstavljal sem si ga mnogo bolj sanjskega,
temnega, nerazločnega. Mislim, da bi Guéret in Angela morala
biti še jasnejša in usodnejša.
■
Po naključju sem prebral enega izmed
Gideovih dnevniških zapiskov. Gide se je moralno pomiril, ko
je spoznal, da Bog šele nastaja, in to z našo pomočjo. Nekaj
se je pri tem neznansko uprlo v meni: če se postaviš na to
stališče, prizadeneš prvino v sebi, ki je odločilnega pomena
za človeka, ker predstavlja absolutnost. Vsi si jo po vrsti
sicer po svoje predstavljamo, vendar enotno čutimo, da je
najdragocenejši temelj človeškega duha in da je duh po tej
prvini bitno določen. Duhu je lastno, da se istoveti le pod
pogojem, da obstoji nekje negibni in nespremenljivi tečaj
vsega spremenljivega in gibajočega se sveta. Naša
neodsvojljivost je določena prav s to vrednoto, kljub temu,
da je noben mislec še ni osvetlil tako, da bi bilo skrajno
verjetno.
■
Prebral sem Alana Patona roman: Pleure,
o pays bienaímé,[18] ki ga je ta južnoafriški pisatelj
napisal o razmerah med belci in črnci. Spočetka me roman
zaradi preprostega stila ni ogrel, počasi pa sem se
prepustil čaru ljudskega pisanja, ki je v njem izražena
duševnost južnoafriškega domorodca ter začel občudovati
spreten prijem sodobnega naprednega pisatelja. Zgodba
domorodnega duhovnika je tako ganljiva, da bi si želel
prevoda, ki bi izšel v Mohorjevi.
■
Prebral sem novi in zelo kratki
Mauriacov roman Galigaï.[19] V veliki, monumentalni
primerjavi s Faulknerjem, ki se kiklopsko spopada z usodo,
vleče Mauriac brez dvoma krajši del, vendar je kljub temu
velika umetnina, prav tako nov korak naprej. Mauriac se
sicer ni odpovedal svoji tematiki, le presvetlil je težko in
surovo snov in jo izrazil s kratkostjo besede, kakor je
danes zlepa ne najdem. Po Weltwoche, ki je do kraja ni
razumel, povzema anonimen glosator v Naših razgledih od 1.
maja nekatere misli takole: "V knjigi mrgoli miselnih zmed
in protislovij, kjer prehaja avtor kar preko njih, ne da bi
jih razčistil." In nekaj vrst pred tem: Mauriac "sicer
dopušča umetniku prosto ustvarjalnost po načelu l'art pour
l'art ne glede na moralno ali versko miselnost, toda v
zadnjih vrsticah uvaja boga." Nekaj strašnega za bedaka, ki
se kar trese pred bogom in tem okrutnim trojanskim konjem.
Takšnega fanta bi za lase postavil tja, kamor spada, za
šolsko klop in pred pisalno mizo, da se uči, ponižno in
skromno uči ter desetkrat prej premisli, preden kaj pove ali
celo kaj napiše.
■
Prebral sem Thomasa Manna v slovenskem
prevodu. Te novele delujejo name manj živo od Andersonovih,
ki so mi bližje po občutku. In ta občutek se tiče človeka,
gledanja nanj. Medtem ko ga Anderson gleda v kozmični
celoti, s kozmično doumljeno usodo, so Mannovi ljudje le
psihološko dojeta bitja, izolirana od kozmosa in zato
predvsem vsota računskih definicij. Pisatelji, ki kakor Mann
gledajo na človeka na tak pozitivističen način, postajajo
psevdoslavni zaradi spretnih, učinkovitih in včasih kar
magično učinkovitih osvetljav, ki jim jih je dala klasična
humanistična izobrazba. Vendar Mannu manjka osnovna
odrešenjska misel, pa naj bi bila optimistična ali
pesimistična, kajti takšno umetnikovo eshatološko stališče
povsem drugače prepoji umetnino in jo slovesno poenostavi.
Vsaka Mannova novela je psihološki muzej, analitični
kabinet, sijajna konstrukcija, magična razstava drobnjarij.
Včasih mi je že presedal, čeprav je končna poanta docela
umetniška. Težko deluje in nič ne odpira. Vrh vsega je
Herbert Grün[20] prevedel štiri zelo nepomembne novelice,
namesto, da bi prestavil Maria in čarovnika ter Tristezzo,
kakor je to želel avtor sam. Fant se očividno ne spozna v
današnji literarni problematiki in v pravi oceni.
■
Zelo so me ganili Steinbeckovi[21]
Ljudje in miši, ko sem jih na dušek prebral v postelji. In
čim bolj je povest v meni izzvenevala, tem bolj sem jo
občudoval in ljubil. Njeno preprostost, resničnost,
plemenitost in neusmiljenost, vse povezano in pretopljeno s
toplo ljubeznijo do človeka; brez ornamentov, stilistične
ošabnosti, psiholoških fines, nazorske obremenjenosti,
ideološke zavratnosti, scela kakor kos marmorja, edinstven
in jasen blok.
Aktualna politična publicistika
■
Prebral izredno zanimive spomine Achmeda
Ambe: Ein Mensch sieht Stalin.[22] Mlad, nadarjen in bogat
Turek postane komunist, odide v ZSSR, kot izvrsten pilot
pride zaradi fizičnih in psihičnih kvalitet za oficirja
Stalinove telesne straže in tri leta vidi in sliši razne
zgodovinske stvari. Znal jih je tudi po spominu in
dokumentih reproducirati. Knjiga me je pretresla, ker mi je
odkrila nov format satana: tihega, delavnega, srednje
pametnega, zadržanega, na videz brezstrastnega, v resnici pa
načelno, razumno, racionalno slepega, ujetega in zato
krutega človeka, kakor ga zgodovina doslej ni poznala.
Zaradi tega novega formata so mi vse anekdote mnogo
povedale.
Achmed Amba je šaljivec, aprilska
številka revije Der Monat ga razkrinkuje kot zelo nerodnega
ponarejevalca datumov, podatkov in splošnega znanja. Malo
sram me je, da čudnega odpora, ki sem ga rahlo začutil, ko
sem knjigo bral, nisem prej izrazil. Naj bo, saj nisem
edini, nasedel mu je predvsem Kiepenheuer.[23]
■
Prebral sem podlistek, ki izhaja že
dalje časa v Poročevalcu: Tajno življenje Kominterne, in ki
ga je napisal Španec Enrico Castro Delgado. Odlomke sem
prebiral v francoščini, znova me je pretresla usoda
družbenih revolucionarjev modernega časa, ali se
razčlovečijo ali pa doživijo najsilovitejšo tragiko
sodobnosti. Moja še od daleč ni takšna, vendar je lastna
vsem ljudem, ki so v sodobnosti družili resnicoljubnost s
pravicoljubnostjo.
■
Čakal sem uro in pol in prebral novelo
Evelyna Waugha: Major Gordon Greenstein[24] in FH. To je
prva stvar znanega angleškega pisatelja, ki sem jo prebral.
Bil sem presenečen nad snovjo. Obdeluje življenje Židov na
hrvaškem partizanskem ozemlju z velikim dokumentarnim
znanjem, s podrobno točnostjo. Nič kaj posebnega v stilu in
obdelavi, le usode Židov neusmiljeno preprosto podčrtane:
partizansko vodstvo je dopustilo rešitev 120 Židov, le dva –
moža inženirja in ženo intelektualko – je zadržalo in je oba
likvidiralo, prvega zaradi sabotaže, drugo zaradi
obveščanja, čeprav je oboje izmišljeno.
■
Prebral sem novelo Ernesta von Salomona
Boche in Frankreich. Rafinirano pisano delce je vzeto iz
njegove znane Vprašalne pole, dobro čutim tiste njegove na
pol lažnive na pol spretne prijeme, ki z njimi vpliva
čarobno, kajti štorija o mladi ljubezni z življenjsko
stvarno in milo Magie je polna nedopovedljive lepote, samo
da je postavljena v varljivo, lažnivo in nečloveško
atmosfero. Sebe namenoma daje površno in gre molče preko
velikih stvari, ki se jih le mimogrede dotakne.
■
Znani angleški romanopisec Evelyn Waugh
je napisal oster članek zoper Tita, v katerem pravi, da je
Tito hotel v državljanski vojni uničiti srbski monarhizem in
hrvatski nacionalizem, na zunaj pa je vodil boj zoper Nemce.
"Titova naloga je bila, da nas o tem prepriča, da mu damo
orožje, kakor da se bojuje zoper Nemce. In to se mu je
posrečilo …" Ob tej priliki izvem, da je bil Evelyn Waugh
častnik v britanski vojaški misiji pri Titu. Zdaj razumem
novelo Der Major griff ein,[25] ki sem jo našel v FA in ki
govori o usodi Židov na partizanskem ozemlju.
Preden sem danes začel pisati odgovor
Vidmarju, sem v novi številki FH (februar) trčil na stavke
Czeslawa Milosza,[26] poljskega pesnika, ki se je zatekel v
Pariz v politično pregnanstvo. Svojo izpoved začenja takole.
"Vor ein paar Monaten habe ich
begriffen, dass das Leben eines Mannes keinen Sinn hat,
solange er nicht bereit ist, notfalls für seine Überzeugung
zu sterben. Erst seitdem ich mich darauf eingestellt habe,
fühle ich mich frei. Der Preis solcher Freiheit is hoch, und
man darf diejenigen hinter der Eisernen Vorhang, die nicht
bereit sind, ihn zu zahlen, nicht in Bausch und Bogen
verdammen.
[1] Jean Paul Sartre (1905-1980), fr.
filozof, pisatelj, vodilni eksistencialist.
[2] Ivanka Prosenc-Lakica, družinska
prijateljica, ki je varovala Lučko med vojno, v tem času
gospodinja Stanka Cajnkarja.
[3] Janez Janžekovič (1901-1988), teolog
in filozof, v tem času prof. na TEOF v Ljubljani.
[4] Julien Green (1900-1997), fr.
pisatelj in dramatik ameriškega porekla.
[5] Kocbek očitno misli na človeka.
[6] Zadovoljen človek ne piše.
[7] Vedno znova sem se čudil temu, kako
veliko ljudi je imelo tovrstno izkušnjo, in kako skrbno se
je varovalo nerazložljivo.
[8] Sherwood Anderson (1876-1941), am.
pisatelj kratkih zgodb in romanov.
[9] Mali strah 20. stoletja.
[10] Alber Camus (1913-1960), fr.
eksistencialistični pisatelj in dramatik; Uporni človek.
[11] Francis Jeanson (1922), fr. filozof
in publicist, pisal tudi o Jugoslaviji.
[12] Virgil Constantin Gheorghiu
(1916-1992), romunski pisatelj, pravnik in katoliški
duhovnik, 1944 emigriral v Francijo. Izvirni naslov romana
je La Vingt-Cinquième Heure (1949).
[13] Georg Glaser (1910-1995), nem.
pisatelj. Roman Skrivnost in oblast je najprej izšel v
francoščini (1951).
[14] Lionel Trilling (1905-1975), am.
kritik, pisatelj in univ. prof.; omenjeni roman je prvič
izšel 1947.
[15] Potovanje brez karte.
[16] Kocbek je že več let načrtoval
esejistično knjigo Adam, kje si!
[17] Za kritiko se ne meni.
[18] Alan Paton (1903-1988),
južnoafriški pisatelj, piše v angleščini. Jokaj, ljubljena
dežela.
[19] François Mauriac (1885-1970), fr.
romanopisec meščanskih romanov s krščansko etiko.
[20] Herbert Grün (1925-1961),
dramaturg, publicist, dramatik in prevajalec.
[21] John Ernst Steinbeck (1902-1968),
am. pisatelj socialnokritičnih in psiholoških romanov,
Nobelova nagrada 1962.
[22] Achmed Amba, pilot v španski
državljanski vojni. Iz oči v oči s Stalinom.
[23] Gustav Kiepenheuer, nem. založnik v
Kölnu, sicer umrl že 1949, a se založba še zmeraj imenuje po
njem.
[24] Evelyn Waugh (1903-1966), ang.
pisatelj, družbenokritičnih in vojnih romanov.
[25] Major je posegel.
[26] Czesław Milosz (1911), poljski
pesnik in diplomat, od 1950 v emigraciji, Nobelova nagrada
1980.
Pred nekaj meseci sem doumel, da
življenje človeka nima smisla, dokler ni pripravljen umreti
za svoje prepričanje, če je to potrebno. Šele potem, ko sem
to sprejel, se čutim svobodnega. Cena za takšno svobodo je
visoka, in tistih za železno zaveso, ki je niso pripravljeni
plačati, ne smemo na vrat na nos obsojati.
Izbral in komentiral Mihael Glavan
|